Sonidos y sonidos del ratón: chirrido



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

SONIDOS EMITADOS POR ANIMALES

Los versos del ratón: chirriar

El ratón, nombre científico Mus musculus de la familia MuridaeEs un pequeño roedor muy extendido en casi todos los países del mundo, los sonidos que emite son en su mayoría ultrasonidos en frecuencias que van de 60 a 100 KHz. Se emiten principalmente para atraer a la hembra para el apareamiento. Estos sonidos también son importantes para la crianza de los polluelos ya que los propios polluelos emiten ultrasonidos gracias a los cuales se pueden rastrear. Estos ultrasonidos no son audibles para el oído humano mientras que otros sonidos, comúnmente conocidos como chillidos, se producen para señalar peligro, molestia, dolor o durante la pelea. La característica de los ratones es también el ruido que emiten cuando se frotan los incisivos para acortarlos, lo que se hace cuando están relajados.


Blog de Hanami

Si has empezado a estudiar japonés sabrás que hay muchas onomatopeyas, a diferencia del italiano que tiene pocas (muchas de las cuales provienen del inglés). En un artículo anterior vimos que las onomatopeyas no se limitan solo a describir sonidos sino que también pueden describir un estado.

En este artículo veremos el onomatopeyas relacionadas con los sonidos de los animales.

Pero antes de comenzar, debemos tomar algunas notas:

¿Onomatopeya en hiragana o katakana? En la mayoría de los casos, los versos y los sonidos se transcriben en katakana, pero por elección de estilo también puede optar por utilizar el hiragana. De la misma manera, puedes decidir escribir los alargamientos de vocales con el típico guión ー (¡incluso cuando se usa hiragana!) O transcribir directamente la vocal que se estira. Una onomatopeya puede aparecer escrita de varias formas, no existen reglas fijas.

Las onomatopeyas se pueden modificar. Los que encontrará en la lista a continuación son solo algunas de las posibles variaciones. Puede suceder que un sonido se repita varias veces o menos, pueden producirse alargamientos de vocales o no, los sonidos pueden modificarse a voluntad. O pueden interrumpirse repentinamente, en este caso se utiliza un pequeño tsu (っ / ッ) en la parte inferior del sonido.

Sonidos de animal

Estos son los sonidos de animales más comunes que he elegido, en orden alfabético. He decidido transcribir todas las onomatopeyas en katakana.

Perro (犬 ・ inu)

Hay algunos versos sobre perros.
El más común es ワ ン ワ ン (wan wan), corresponde a "bau bau", pero también puedes encontrar ウ ー ッ (uu) o ウ ォ ー ッ (woo) para indicar un "woff" y un aullido respectivamente. . Cuando un perro lloriquea usamos キ ャ ャ キ キ ン (kyan kyan), mientras que con la onomatopeya ク ン ク ン (kun kun) podemos indicar un perro que olfatea o lloriquea.

De ワ ン ワ ン derivan algunas palabras cariñosas: わ ん こ (wanko) y ワ ン ち ゃ ん (wan chan). El primero está compuesto por わ ん + こ (el mismo 子 contenido en la palabra niño 子 ど も kodomo), el segundo de ワ ン + el sufijo ち ゃ ん, corresponde al italiano "perrito". Tenga cuidado de no confundir esta última palabra con ワ ン チ ャ ン wanchan, la abreviatura de "una oportunidad", una jerga utilizada para indicar que existe una posibilidad.

En japonés, "La dama y el vagabundo" es "わ ん わ ん 物語" (wan wan monogatari, la historia bau bau)

También hay un verbo que corresponde a ladrar.: 吠 え る (hoeru). A pesar de que esta palabra tiene el kanji de perro 犬, este verbo en realidad tiene múltiples usos y puede referirse a múltiples animales: se puede usar para describir un tigre rugiente o un lobo aullador. Citando las palabras del diccionario japonés se trata de "dar un fuerte grito".

Otro verbo que puede ser útil para los perros pero no solo es 唸 る (unaru) que, a diferencia del verbo anterior, se utiliza para indicar "el hecho de emitir un sonido bajo". Corresponde principalmente a "gruñidos".

Caballo (馬 ・ uma)

Si en italiano tenemos el verbo "relinchar" en japonés, a menudo usamos el sonido ヒ ヒ ー ン (hihiin), pero también está el verbo い な な く (inanaku).

Elefante (象 ・ zou)

Un elefante en japonés dice パ オ ー ン (paoon), ¡en italiano ni siquiera tiene un verso!

Gallina (雌鳥 ・ mendori), Gallo (雄鳥 ・ ondori)

El canto del gallo japonés en la mañana se traduce en el verso コ ケ コ ッ コ ー (kokekokkoo). Para la gallina usamos el verso コ ッ コ ッ (ko ko) y ク ッ ク ッ (ku ku).

Gato (猫 ・ neko)

Supongo que la mayoría de la gente conoce el sonido del gato ... ¿quizás para cierto Nyan Cat? (Lo sé, estamos hablando de hace años en el mundo de Internet ...) De todos modos, en japonés ニ ャ ン ニ ャ ン (nyan nyan) corresponde a "miau miau", pero también puedes usar ニ ャ ー ニ ャ ー ( nyaa nyaa). Un gato ronroneando hace ゴ ロ ゴ ロ (goro goro), cuando sopla hace シ ャ ー ッ (shaa).

El 22 de febrero en Japón es el "día del gato". ¿Por qué exactamente esta fecha? Porque el número 2 en japonés dice "ni" y recuerda el verso "nyan". Es un goroawase. (Imagen: Hokkori)

En cuanto al perro, también al gato hay algunas palabras cariñosas: に ゃ ん こ (nyanko) y に ゃ ん ち ゃ ん (nyan chan).

León (ラ イ オ ン ・ raion), tigre (虎 ・ tora), animales rugientes

En general, animali オ usa (gaoo) se usa con animales rugientes. ¡No solo para animales, incluso para monstruos! Godzilla también dice ガ オ ー, incluso si su rugido es más poderoso que el de un león ...

Lobo (狼 ・ ookami)

Cuando un lobo aúlla, dice ワ オ ー ン (waoon). Además de poder usar 吠 え る (hoeru) y 唸 る (unaru), también existe el verbo 遠 吠 え す る (tooboe suru), que realmente significa “aullido” (遠 吠 え tooboe, aullido).

Carne de cerdo (豚 ・ buta)

Hay dos versos japoneses para la carne de cerdo: ブ ー ブ ー (buu buu) y ブ イ ブ イ (bui bui).

Vaca (牛 ・ ushi)

En italiano es “muuu”, en japonés es モ ー モ ー (moo moo).

Oso (熊 ・ kuma)

Incluso un oso puede rugir pero, a diferencia de los animales que se ven arriba, su verso cambia ligeramente: グ オ ー (guoo).

Oveja (羊 ・ hitsuji)

El verso de la oveja es similar al italiano: メ ー メ ー (mee mee).

Chica (ひ よ こ ・ hiyoko)

Incluso el verso del pollito es muy similar al italiano: ピ ヨ ピ ヨ (piyo piyo).

Rana (蛙 ・ kaeru)

Por lo general, se asocian dos líneas con las ranas: ケ ロ ケ ロ (kero kero) para ranas más pequeñas, ゲ ロ ゲ ロ (gero gero) para ranas más grandes y para sapos. El verso ケ ロ también está contenido en el título del manga / anime Keroro Gunsou (ケ ロ ロ 軍曹), ¡después de todo, el protagonista es una rana alienígena!

¡Incluso las ranas alienígenas hacen "kero kero"!

Mono (猿 ・ saru)

En japonés, su verso es キ ー キ ー (kii kii) o ウ キ ウ キ (uki uki).

Ratón (鼠 ・ nezumi)

Usamos チ ュ ウ チ ュ ウ (chuu chuu) para describir el chirrido del ratón. Sí, el mismo "chu" que figura en el nombre del Pokémon más famoso: Pikachu.

Aves (鳥 ・ toros)

Cada pájaro tiene su propio sonido, así que veamos algunos de los más comunes. En general, en japonés el sonido "cip cip" se convierte en ピ チ ュ ピ チ ュ (pichu pichu) o チ ュ ン チ ュ ン (chun chun). También existe el verbo さ え ず る (saezuru, chirp / chirp), que puede usarse para referirse al sonido de los pájaros.

Pato doméstico (ア ヒ ル ・ ahiru) / pato salvaje (鴨 ・ kamo): ガ ー ガ ー (gaa gaa)
Cuervo (烏 ・ か ら す): カ ー カ ー (kaa kaa)
Búho (フ ク ロ ウ ・ fukurou): ホ ー ホ ー (hoo hoo).
Gorrión (雀 ・ suzume): チ チ チ (quién quién quién quién)
Paloma (鳩 ・ hato): ク ー ク ー (kuu kuu), ポ ッ ポ ッ (po po)

Zorro (狐 ・ kitsune)

En italiano no hay verbo ni onomatopeya para zorros, pero en japonés existe y es コ ン コ ン (kon kon). Si bien no se parece mucho al verso real, agradezco intentar hacer un sonido con este animal.

Cómo usar un verso en una oración.

Comencemos con la estructura más simple, para expresar que cierto animal hace ese sonido. Se puede usar el verbo 鳴 く (naku), que se puede usar con el significado general de “hacer un sonido”. En italiano corresponde a varios verbos. ¡No confundas este verbo con el otro naku 泣 く que significa llorar!

犬 (い ぬ) は ワ ン ワ ン と 鳴 (な) き ま す inu wa wan wan to nakimasu - El perro dice "bau bau" (en italiano probablemente se traduciría como "ladrar").

En esta estructura muy simple, use la partícula de comillas と y el verbo 鳴 く. Alternativamente, puedes reemplazar este verbo con uno más específico, en el caso del perro 吠 え る:

犬 (い ぬ) は ワ ン ワ ン と 吠 (ほ) え ま す inu wa wan wan to hoemasu - El perro ladra haciendo "bau bau" (traducción literal)

Si lo desea, puede usar 吠 え る sin siquiera mencionar el versículo.
犬 (い ぬ) は 吠 (ほ) え ま す inu wa hoemasu - El perro ladra.

En japonés, "verso" es 鳴 き 声 (nakigoe). Puedes usar esta palabra para buscar otros versículos en japonés, usando la palabra clave "nombre de animal の 鳴 き 声". Pero también puedes usar esta misma estructura en una oración, por supuesto.

猫 (ね こ) の 鳴 き 声 は 「ニ ャ ン ニ ャ ン」 で す neko no nakigoe wa “nyan nyan” desu. - El grito del gato es "miau miau".

Y esto concluye este artículo. Espero que os haya gustado y os haya sido de utilidad para aprender nuevo vocabulario y curiosidades sobre el idioma japonés. No olvides compartirlo con otras personas, ¡también podría ayudarles!

4 comentarios

Gracias por tu compromiso y la variedad de artículos. He suspendido temporalmente mis estudios de idiomas, pero me las arreglo para mantener al menos un poco de práctica con estos blogs alegres y divertidos. Gracias Federica de Hanami Blog Federica

Estoy muy contento, gracias a ustedes que me siguen ^ _ ^

Gracias por la info!
Todavía estoy en los principios del estudio del idioma, así que me gustaría pedirle una posible corrección a mi siguiente oración si tuviera que decir "el lobo gruñe". Por lo tanto, debería escribir así: "狼 と 鳴 く 唸 る"?
¡Gracias de nuevo!

La oración correcta es 狼 は う な る (o う な り ま す, si desea utilizar la forma masu). En general con と 鳴 く se expresa “hacer ruido…”, por ejemplo para decir cosas como “el perro hace guau”. En tu oración no hay onomatopeya, pero simplemente te refieres a "el lobo gruñe", así que no usas と 鳴 く.
(En realidad, puedes usar el verbo con una onomatopeya, en este caso solo adjunta la partícula と a う な る como los ejemplos que encuentras en el artículo, pero si recién estás comenzando no me preguntaría este problema por el momento, tendrá tiempo para estudiar este uso de la partícula と).

Deja un comentario Cancelar respuesta

Cursos de japonés autodidactas

Haga clic en los banners para descubrir los cursos en el sitio

Coreano autodidacta

Artículos más leídos

¡Sigue el blog de Hanami en tu red social favorita! Encontraras a otros consejos y utilidades para estudiar japonés

Este sitio o las herramientas de terceros utilizadas por este hacen uso de cookies necesarias para el funcionamiento y útiles para los fines descritos en la política de cookies. Si desea obtener más información o rechazar todas o algunas cookies, consulte la política de cookies.


Blog de Hanami

Bau, miao, splash son algunas de las onomatopeyas que podemos encontrar en el idioma italiano. Admito que pensé por un momento en cuáles escribir, en italiano el uso de onomatopeyas se limita a cómics o sonidos de animales, El japonés es muy rico en sonidos!

Si recién está comenzando con el estudio del japonés, puede parecer extraño saber que es tan esencial saberlo como cualquier otra palabra.

Si estás pensando que las onomatopeyas son solo para niños, ¡estás muy equivocado! También los usan a diario los adultos. Muchos conceptos no pueden expresarse solo a través de verbos, es necesario recurrir a las onomatopeyas para agregar algunas características más.

Si en italiano hay varios verbos para expresar una risa como reír o reír, en japonés ambos podrían traducirse con el verbo 笑 う ・ わ ら う (warau). Pero el verbo simplemente significa "reír", "sonreír": ¿cómo diferenciar los diferentes tipos de risa? Es necesario recurrir a las onomatopeyas.

Entonces podemos tener diferentes tipos de risa en japonés usando diferentes onomatopeyas: く す く す 笑 う (kusu kusu warau) tienen una risita, に や り と 笑 う (niyari to warau) sonríen, げ ら げ ら 笑 う (gera gera waraapelle) risa

No es fácil meterse en la perspectiva de las onomatopeyas, pronto te darás cuenta de que está lleno de estos sonidos, no solo en el manga sino también en las conversaciones normales. Son palabras cortas que se prestan bien para describir algo, a menudo se encuentran en anuncios, incluso los escritores hacen un uso extensivo de estas palabras en sus obras.

¿Qué tiene que ver Pikachu con las onomatopeyas? Su nombre se compone de dos onomatopeyas diferentes: ピ カ ピ カ (onomatopeya para indicar algo que brilla, reluce) y チ ュ ー チ ュ ー (el verso del ratón: chirriar). Otros Pokémon también tienen onomatopeyas en su nombre.

Podemos dividir las onomatopeyas en dos categorías amplias: i 擬 音 語 ・ ぎ お ん ご (día) y 擬 態 語 ・ ぎ た い ご (viaje).

I 擬 音 語 (giongo) imito sonidos y voces, todo lo que se puede escuchar (después de que toda la palabra está formada por el kanji 擬 imitar, 音 sonido, 語 palabra) no son sonidos audibles, describen una forma de ser como acciones o emociones humanas (el kanji de la palabra significa 擬 imitar, 態 estado, 語 palabra). Como sinónimo de 擬 音 語 (día) puedes usar 擬 声 語 (giseigo, 擬 para imitar, 声 voz, 語 palabra).

Si en la primera categoría podrían estar todas las onomatopeyas italianas, como los ruidos de los objetos y los ruidos de los animales, la segunda es bastante particular y es un poco menos inmediata de entender. Los japoneses, en cambio, no tienen ningún problema en entender todo tipo de onomatopeyas, las aprenden desde pequeños, nos cuesta más poder llenar este vacío.

¡Hay cientos y cientos de ellos! Después de años de estudio, siempre descubro nuevos.

¡Aprende japonés también!

¿No estás seguro por dónde empezar? En Guía para estudiar japonés encontrarás todo lo que necesitas saber para empezar a aprender este idioma autodidacta.

¡Haga clic en el botón de abajo para descargar la guía ahora!

Descarga la guía

Ejemplos de 擬 音 語 (día)

  • ワ ン ワ ン (wan wan) Para el perro
  • ニ ャ ン (nyan) La llamada del gato
  • パ チ パ チ (pachi pachi) Crujidos / aplausos
  • ゴ ロ ゴ ロ (goro goro) Trueno
  • ど き ど き (doki doki) Latido del corazón
  • ズ ド ン (zudon) Explosión / golpe
  • ト ン ト ン (ton ton) Golpeando
  • ガ チ ャ ガ チ ャ (gacha gacha) Clink
  • ザ ー ザ ー (zaa zaa) Está lloviendo perros y gatos
  • さ ら さ ら (sara sara) Whoosh

Ejemplos ilustrados de gitaigo y giongo. Imágen de Happylilac.

Ejemplos de 擬 態 語 (gitaigo)

  • き ら き ら (kira kira) Brillo, brillo
  • い ら い ら (enojo enojo) Estar nervioso
  • わ く わ く (waku waku) Estar emocionado, emocionado
  • ゆ っ く り (yukkuri) Lentamente, con calma
  • に こ に こ (niko niko) Sonríe
  • ぐ っ す り (gussuri) Duerme profundamente
  • び く び く (biku biku) Tener miedo, ansiedad
  • ぐ る ぐ る (guru guru) Da la vuelta
  • き っ と (kitto) Ciertamente, definitivamente
  • ぼ ん や り (bonyari) Estar distraído, vago

Las onomatopeyas dentro de los dibujos animados de un manga.

Los sonidos finales de las onomatopeyas.

¿Has notado que todas estas onomatopeyas tienen algo en común? Terminan con las sílabas っ, り (ri) o ん (n) o están formadas por la repetición de un mismo sonido. Mira el siguiente patrón:

No todos los sonidos pueden adoptar estas formas, pero puede resultar útil saber qué simbolizan estos sonidos.

Sonido que termina con っ: indica un sonido o un movimiento que finaliza repentinamente, o presta atención al instante particular de ese estado. El sonido final っ no se pronuncia. A menudo es seguida por la partícula と (ejemplo: ど き っ と).

Sonido que termina con り: indica un sonido o un estado que se cumple plenamente, sin interrupciones bruscas o sin prolongarse. Indica el logro de un estado.

Sonido que termina con ん: pone especial énfasis en el sonido o el estado, como el eco de un sonido, un movimiento particularmente abrupto o haber alcanzado un estado en particular.

Sonido repetido: indica un sonido o una acción que se repite o continúa en el tiempo.

Juego con っ y り (o っ y ん) / Juego con ん y り Estas onomatopeyas toman las características de los tipos que acabamos de ver. Simplemente le da más énfasis a cada una de las onomatopeyas que terminan en り o ん.

Además, se pueden alargar las vocales de las diferentes onomatopeyas. Este alargamiento vocal indica que el sonido se prolonga en el tiempo o sugiere que algo se expande más en el espacio, da más énfasis al sonido o al estado descrito.

じ っ と 見 る (jitto miru) mirar fijamente (por un período corto de tiempo)

じ い っ と 見 る (jiitto miru) mirar fijamente (por un período de tiempo más largo)

En otros casos el las consonantes se pueden expresar con la adición del dakuten, por ejemplo, el verso de la rana se puede traducir de dos formas diferentes: ケ ロ ケ ロ (kero kero) y ゲ ロ ゲ ロ (gero gero). La primera onomatopeya representa un sonido más puro y suave, la segunda representa un sonido más intenso y más fuerte. El primer verso podría pertenecer a una rana más pequeña, el segundo a uno más grande.

Y eso no es todo: hay muchas variaciones de la misma onomatopeya! Los sonidos de las onomatopeyas se pueden modificar según sus necesidades para inventar otras nuevas. En particular, los manga tienen muchos que no se encuentran en el diccionario, cuyo significado es fácil de deducir si se conoce la onomatopeya inicial.

Aprenda más sobre las onomatopeyas:

  • El libro Jazz Up Your Japanese with Onomatopeeia es ideal para aprender más sobre este aspecto del idioma. Tiene muchos ejemplos y explicaciones claras para diferentes onomatopeyas.
  • The Jaded Network tiene una sección completa dedicada a las onomatopeyas en el manga. En Inglés.
  • El Goo Dictionary también tiene un diccionario con onomatopeyas, solo en japonés. Si tienes alguna duda entre dos onomatopeyas que parecen similares en significado, te sugiero que las busques entre los sinónimos (類 語 ・ る い ご, ruigo): encontrarás excelentes explicaciones sobre las diferencias entre cada una.
  • Proyecto Onomato - Un sitio en inglés dedicado al estudio de las onomatopeyas.

¿Conocías ya las onomatopeyas? ¿Los usa a menudo cuando habla / escribe en japonés? Si te gusta deja tu opinión en los comentarios.

Dado que este artículo también puede ser útil para sus amigos, que tal compartirlo? ¡También ayudarás a hacer crecer el blog!


¿Cómo se llaman los sonidos de los animales?

¿Cómo se llaman los sonidos de los animales? En su riqueza, el idioma italiano asigna a cada animal un término específico que sugiere gestos y sonidos que pueden asociarse con su llamada particular. Una lista exhaustiva está disponible en el buen servicio publicado por Revista de naturaleza, pero aquí hemos reunido los "versos" de algunos animales, domésticos y no, que habitan el territorio del Parque Mincio: varios términos te son comunes, otros bastante curiosos o sofisticados, todos ellos pueden servir para un juego ofrecerse a los niños o para hacer con la familia.

El croar del cuervo y el cuervo

El arrullo de palomas y palomas

El gorjeo de los gorriones

El gorjeo del ruiseñor

El zarapito del zarapito y del búho

La risa del pájaro carpintero verde

El cisne y la lechuza soplan

El tic-tac de la teta de cola larga y el reyezuelo

El graznido de los patos

La gallina gallina o bollo

El gallo canta y chicchiricchia

Si quieres conocer el listado completo de aves registradas en el Parque Mincio, consulte el Lista de Verificación

El corzo despotrica y ladra

El jabalí ruge y gruñe

El balido de la oveja y la cabra

El mugido del buey y la vaca

El maullido y el silbido del gato

El chillido del ratón y la ardilla.

El mosquito silba y zumba

El zumbido o zumbido de la abeja, el abejorro y el avispón y, en general, de los insectos voladores.


Video: 24 horas de Repelente de ratones y ratas


Comentarios:

  1. Zulkitilar

    Gracias por el apoyo ¿Cómo puedo agradecerte?

  2. Fyfe

    No se lanza

  3. Norm

    Estoy satisfecho contigo

  4. Lochlain

    .Poco frecuentemente. Puedes decir esta excepción :) De las reglas

  5. Gardamuro

    Estas equivocado. Ingrese lo discutiremos.

  6. Dillion

    Bravo, eso tendrá una buena idea por cierto

  7. Mat

    La respuesta excelente y oportuna.



Escribe un mensaje


Artículo Anterior

Importancia de la arquitectura del paisaje

Artículo Siguiente

Cómo hacer un paisaje de dibujo de Google